比年来松岛枫快播,轨谈交通站名翻译遴荐汉语拼音仍是英语曾在多个城市激发烧议。跟着现时入境游商场抓续复苏,已有多地网友建议轨交站名增设英语翻译,便捷番邦旅客。
比如,有辽宁沈阳网友在东谈主民网留言板建议称,“来沈阳的国外友东谈主越来越多,然则咱们的地铁站点称号还莫得英语翻译,而是遴荐汉语拼音的步地,尤其地铁4号线,遴荐的是电子报站牌,修改起来应该很容易。请指令关心!”
对此,沈阳地铁集团有限公司8月30 日申诉称,“经探访,沈阳地铁现本质的辽宁省方位圭臬《全球情状双语记号英文译法第二部分:谈路交通》(DB21/T2414.2-2015)中5.2.4要求章程的‘地铁、公交站名中的地名专名和通名一都遴荐大写汉语拼音’。感谢您对沈阳地铁的建议,由于咱们的行业为轨谈交通,地铁站名遴荐大写汉语拼音,适应辽宁省方位圭臬。”
另有河南郑州网友本年8月指出,“郑州地铁6号线一期东北段、7、8号线行将通畅,然则新透露站名的英文翻译确实都是拼音,与这些新开透露交会的换搭车站站名也被改换为拼音,其中不乏蹙迫站点,举例‘郑州大学’被翻译为‘ZHENGZHOU DAXUE’,‘郑州东站’被翻译为‘ZHENGZHOU DONGZHAN’,这么的翻译不但不可便捷番邦东谈主,反而会爱毛反裘。请指令深爱。”
郑州东站 视觉中国 尊府图
9月9日,郑州地铁集团有限公司申诉上述建议称,“凭证2022年5月1日起实施的《地名处分条例(中华东谈主民共和国国务院令第753号)》第十五条 地名的使用应当圭臬、方法:‘地名的罗马字母拼写以《汉语拼音决策》手脚调治方法,按照国务院地名行政主宰部门会同国务院联系部门制定的限定拼写’的要求,后续新线车站均优先使用罗马字母拼写车站站名,且车站站名拼写是由郑州地铁协同瞎想单元召开车站站名罗马字母拼写众人评审会概念,过程会议众人组谋划酿成站名拼写。”
草榴地址此外,来自吉林长春的网友本年9月提倡“长春轨谈交通及公交车中英文符号不方法”的建议,也收到了长春市委办公厅的申诉。
2022年5月1日起,新矫正的《地名处分条例》致密扩展。该条例明确章程,“地名的使用应当圭臬、方法,地名的罗马字母拼写以《汉语拼音决策》手脚调治方法,按照国务院地名行政主宰部门会同国务院联系部门制定的限定拼写。”
两年后松岛枫快播,民政部又公布了《地名处分条例实施主义》,其中进一步章程“地名专名和通名的罗马字母拼写以《汉语拼音决策》手脚调治方法”。